Kirjoitettu

Eduard Kotšergin: Risteillä ristityt

Eduard Kotšergin kuvattuna NKVD:n lastenkodissa noin kolme kuukautta ennen pakoaan.
Ilmestyy 10. huhtikuuta.

Vuonna 1945 kahdeksanvuotias Eduard Kotšergin pakeni Omskin alueella sijaitsevasta, kansanvihollisten lapsille tarkoitetusta lastenkodista, jonne oli joutunut isänsä teloituksen ja äitinsä vangitsemisen jälkeen. Hänen tavoitteenaan oli palata Leningradiin ja etsiä äitinsä. Pakomatka halki Neuvostoliiton kesti yli kuusi vuotta.

Muistelmateoksessaan Risteillä ristityt Kotšergin kertoo uskomattoman selviytymistarinansa. Hän kuvaa järjestelmän tuottamia orpoja, joiden kohtalona oli kasvaa lapsille huonosti soveltuvissa oloissa, ja piirtää ruohonjuuritason kuvaa toisen maailmansodan jälkeisestä Neuvostoliitosta, jossa valtavat ihmismassat olivat liikkeellä joukkojen palatessa rintamalta ja evakuoitujen pyrkiessä kotiseuduilleen.

Ennen kirjailijanuraansa Kotšergin (s. 1937) tunnettiin kuvataiteilijana ja Tovstonogovin suuren draamateatterin päälavastajana, mistä ansioistaan hänelle on myönnetty Venäjän kansantaiteilijan arvonimi ja hänet on valittu Venäjän taideakatemian täysjäseneksi.

Ilmestyessään vuonna 2009 Risteillä ristityt herätti runsasta huomiota Venäjällä. Teos muun muassa voitti ensimmäisenä ei-fiktiivisenä teoksena Venäjän arvostetuimpiin kuuluvan Natsionalnyi bestseller -kirjallisuuspalkinnon sekä Sergei Dovlatov -palkinnon.

Suomentanut Tuukka Sandström.

Kirjoitettu

Dovlatovin Ulkomuseon julkkarit 30.9.

ulkomuseo_nettikauppaTervetuloa Sergei Dovlatovin romaanin Ulkomuseo julkaisutilaisuuteen perjantaina 30. syyskuuta!

Paikka on venäläisen kirjallisuuden erikoisliike Ruslania (Bulevardi 7, Helsinki) ja kellonaika 16:30–18.

Paikalla on suomentaja Pauli Tapio, joka kertoo teoksesta ja esittelee valokuviaan kirjan tapahtumapaikoilta.

Ohjelmassa myös teen ryystämistä ja musiikkia.

Ja Dovlatovin teokset tietenkin alennuksessa!

Kirjoitettu

Sergei Dovlatov: Ulkomuseo

Ulkomuseo_etukansi_212Julkkarit perjantaina 30. syyskuuta Ruslaniassa (Bulevardi 7, Helsinki)!!!

Neljäs Dovlatov-suomennos!

Boris Alihanov on epäonnistunut kirjailija, rahaton ja umpikujassa. Sensuuri ei hyväksy hänen teoksiaan. Hänen vaimonsa aikoo muuttaa Amerikkaan. Ja lisäksi hän on juoppo. Puškinin kotikartano, ulkomuseo, tarjoaa töitä. Boris lähtee oppaaksi venäläisyyden ytimeen…

Ensimmäisestä ryypystä voin kieltäytyä ongelmitta. Mutta lopettaa en osaa. Moottori on hyvä, mutta jarrut reistailevat.

Sergei Dovlatov (1941–1990) on venäläisen kirjallisuuden moderni klassikko, jonka teoksia on käännetty yli 25 kielelle. Neuvostokriittinen kirjailija ei saanut kotimaassaan julki kuin kaksi novellia. Viranomaisten painostama kirjailija emigroitui vuonna 1978 Yhdysvaltoihin, jossa hänen kirjallinen uransa lähti nousuun. Ulkomuseo perustuu Dovlatovin kokemuksiin Mihailovskojen Puškin-museon oppaana. Alueella on nykyisin myös Dovlatov-museo.

Suomentanut Pauli Tapio

Kirjoitettu

”Näemmekö venäläistä Venäjältä?” – venäläisen nykykirjallisuuden yhteiskunnallisuudesta

7. lokakuuta Helsingin Dubrovnikissa julkistetaan venäläisen toimittaja-kirjailijan ja toisinajattelijan Artemi Troitskin uutuuskirja Venäläinen karmageddon (Into).

Alkulämmittelynä (kello 19-19:30) minä, Martti Anhava ja Tintti Klapuri keskustelemme venäläisen nykykirjallisuuden yhteiskunnallisuudesta. Otsikkona on ”Näemmekö venäläistä Venäjältä?”, ja tarkoitus on puhua vähän muustakin kuin Putinista.

Keskustelun jälkeen Troitskin haastattelu, jonka jälkeen mies heittää dj-setin kovinta venäläistä rokkia. Lopuksi Mihail Borzykinin (Televizor) soolokeikka.

Tapahtuman sivut löytyvät Facebookista.

Kirjoitettu

Vladimir Jermakov: Tolstoin varjo

Ilmestyy 12.10.

…meitä odottavat polttavat päivät, kärventävä helle. On alkanut jo kuumottaa. Eivät nämä vielä ole helvetin lieskoja, mutta eivät enää eilisen aurinkoisen päivän säteitäkään. Meitä saartavassa henkisessä tyhjyydessä me etsimme Tolstoin varjoa.

Esseisti ja runoilija Vladimir Jermakov (s. 1949) kirjoittaa Tolstoista ja Brodskista, Dovlatovista ja Vysotskista, Venäjän ideasta ja ulkoavaruuden olennoista. Historia karttanaan ja kirjallisuus kompassinaan hän suunnistaa nykyisyyden autiomaassa. Vladimir Jermakovin esseissä venäläisen humanismin perintö elää.

Suomentanut Marja-Leena Mikkola.

Kirjoitettu

Dina Rubina: Kaksiosainen sukunimi

Ilmestyy 29. syyskuuta.

Tuntematon soittaja kertoo miehelle, että hänen vaimonsa synnyttämä lapsi ei ole hänen. Mies pakkaa matkalaukkunsa. Ennen kuin hän ehtii lähteä, vaimo viedään ambulanssilla sairaalaan. Äkkiä hän on yksin viikon vanhan vauvan kanssa…

Sisältää myös kertomukset Eräs älykkö istahti tielle ja Ljubka.

Dina Rubina (s. 1953) on venäjänkielisen kirjallisuuden kiintotähti, joka syntyi ja kasvoi Uzbekistanin Taškentissa. Hän julkaisi ensimmäisen novellinsa vain 16-vuotiaana. Nykyisin Israelissa elävän Rubinan teoksia on käännetty yli 30 kielelle, palkittu ja filmatisoitu. Kaksiosainen sukunimi on ensimmäinen suomennos häneltä.

Suomentanut Tuukka Sandström

Kirjoitettu

Syksyn kirjat

Idiootti julkaisee syyskuun lopussa kaksi venäjästä suomennettua kirjaa. Ne ovat:

Dina Rubina, Kaksiosainen sukunimi
Suom. Tuukka Sandström
Israeliin emigroitunut Dina Rubina (s. 1953) on Venäjän suosituimpia kirjailijoita. Rubinan teoksia on käännetty yli 30 kielelle mutta ei aiemmin suomeksi. Kaksiosainen sukunimi on pienoisromaani miehestä, joka jää yksin hoitamaan vaimonsa syrjähypystä syntynyttä poikaa. Kirja sisältää myös kertomukset Eräs älykkö istahti tielle ja Ljubka.

Vladimir Jermakov, Tolstoin varjo. Ahdistuksen ja toivon esseet
Suom. Marja-Leena Mikkola
Orjolissa asuva Vladimir Jermakov (s. 1949) on tullut suomalaisille kirjallisuudenharrastajille tutuksi Parnassossa ja Kritiikissä julkaistuista esseistään. Jermakovin teksteissä luennat klassisesta ja uudemmasta venäläisestä kirjallisuudesta laajenevat historiaa, yhteiskuntaa ja metafysiikkaa koskeviksi pohdinnoiksi.

Molemmista kirjoista ja kirjailijoista on luvassa laajemmat esittelyt kuluvan kuun aikana. Pysykää kanavalla!

Kirjoitettu

Keskustelutilaisuus Sergei Dovlatovista Käpylän kirjastossa

150px_DovlatovSergei Dovlatovia suomentanut Pauli Tapio ja kirjailija, suomentaja Marja-Leena Mikkola keskustelevat Sergei Dovlatovin tuotannosta tiistaina 3.2. klo 18.00 – 19.30 Käpylän kirjastossa (Väinölänkatu 5, Helsinki).

Tilaisuudesta voi ostaa Dovlatov –suomennoksia Haarakonttori, Matkalaukku ja Meikäläiset.

Tilaisuuden järjestää Käpylän Venäjä-seura Druzhba yhteistyössä Käpylän kirjaston ja kirjastoyhdistyksen kanssa.

Tarjolla kahvia ja teetä sekä keksejä. Tervetuloa!

Kirjoitettu

Siperian kansojen satuja loppuunmyyty

Kansi Varpu EronenMuutamia kyselyjä on tullut sen johdosta, miksi Siperian kansojen satuja ei ole enää tilattavissa verkkokaupastamme. Valitettavasti kirja on loppuunmyyty eikä uutta painosta ole tulossa. Kirjakaupoista saattaa muutama vielä löytyä, mutta kustantamon varastossa ei ole enää yhtään kappaletta.